English: In my past life, I imagine myself as a wandering troubadour, traversing medieval villages and captivating audiences with my lyrical poetry and soulful melodies. Clad in rustic garb, I roamed the countryside, seeking inspiration from the beauty of nature and the stories of ordinary folk. Each performance was a journey into the hearts of my listeners, evoking emotions of joy, sorrow, and wonder. My days were filled with wanderlust and creativity, as I strummed my lute beneath the stars and penned verses by candlelight. Though my existence was humble and transient, my spirit soared with the freedom of expression and the enchantment of storytelling.
中文翻译: 在我的前世中,我想象自己是一名流浪吟游诗人,穿越中世纪的村庄,用我抒情的诗歌和深情的旋律迷住听众。身着粗糙的服装,我漫游在乡间,从大自然的美丽和普通人的故事中汲取灵感。每次表演都是一次踏入听众心灵的旅程,唤起了喜悦、悲伤和惊叹的情感。我的日子充满了流浪和创造力,我在星空下拨弄着我的琉特琴,点亮蜡烛写下诗句。虽然我的存在平凡而短暂,但我的精神却因表达自由和讲故事的魅力而飞扬。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容