世界经典童话诵读-キツネと馬(狐狸和马)
《日语有声读物-世界经典童话诵读(日汉对照)(含光盘) 》是本好书,每天早上读着读着就记住了很多单词,更重要的是学会了很多地道的表达,还锻炼了口语。
听力MP3:
土豆网-关键词“日语经典童话诵读-キツネと馬(狐狸和马)”。
むかしむかし
ひゃくしょう
いえ
なが
あいだはたら
うま
とし
昔々、お百姓さんの家で、長い間働いている馬がいましたが、もう年を
まんぞく
はたら
取ったため、いまでは満足に働けません。
と
するとお百姓は、食べ物もやらずに、馬を追い出してしまいました。
ひゃくしょうたものうまおだ
追い出された馬がしょんぼり歩いていると、キツネにばったりと会いました。
おだうまあるあ
「どうしたんだい?えらく元気がないじゃないか?」
げんき
そこで馬が訳を話すと、キツネは、
うまわけはな
「よし、おいらが助けてやろう。そこに寝っ転がって死んだふりをしていなよ。」
たすねころし
うま
馬が言われたとおりしました。
い
と
い
キツネはライオンのところへ飛んで行きました。
「ライオンさん。あっちで馬が死んでいますよ。なかなかうまそうな馬ですよ。」
うましうま
「そうか。では、早速言ってみよう。」
さっそくい
ライオンはキツネについていきました。
うま
み
あわ
い
そして馬を見ると、すぐにかぶりつこうとするので、キツネは慌てて言いました。
「ちょっと待ってください。ここじゃゆっくり食べられませんよ。ほかに横取りしようとする動物が来るかもしれませんし。わたしが馬とあなたのしっぽを結び付けてあげますから、あなたの家に持って帰ってゆっくり食べればよいではありませんか。」
いえ
も
かえ
た
どうぶつ
く
うま
むす
つ
またよこど
「なるほど、それはよい考えだ。」ライオンはうなずきました。
うま
なが
け
あし
ま
ところがキツネは、馬の長いしっぽの毛でライオンの足をグルぐル巻きにして、ライオンが身動きできないようにしてしまいました。
みうご
「それ、馬さん。ライオンは身動きできません。このまま家に帰りましょう。」
うまみうごいえかえ
キツネが言うと、馬は飛び起きました。
いうまとお
「よくも騙したな!」
だま
おおごえ
ほ
つづ
うご
ライオンは大声で吠え続けますが、どうにも動くことができません。
やがて馬は、ライオンを引きずったまま、お百姓さんの家まで帰って行きました。
み
ひゃくしょう
うまひひゃくしょういえかえい
それを見たお百姓さんはびっくりです。
そして、感心して馬に言いました。
かんしんうまい
「お前は大した馬だ。お前の面倒は、死ぬまでわたしが見てやろう。もう追い出したりしないから、安心するがいい。」
あんしん
まえたいうままえめんどうしみおだ
お百姓は、馬に腹いっぱいご飯をあげ、死ぬまで大切にかわいがってやったそうです。」
ひゃくしょう
中文译文:
很久以前,一个农夫有一匹马,这匹马为他干了很多年的活,但现在马已经老了,干活也不行了。
所以,农夫不再给马吃东西。他把马从家里赶了出来。
被赶出来的马沮丧地走着,偶然遇到了狐狸。
“你怎么了?为什么垂头丧气?”
马把事情的原委告诉了狐狸。
狐狸听了以后说:“好的,我来帮助你,你躺在那儿,装做死了的样子。”
马按狐狸的吩咐做了。
狐狸跑到狮子的洞口边,对狮子说:
“狮子大王,那边躺着一匹死马,好像很好吃。”
“是吗?那我们立即就动身吧。”
狮子跟着狐狸,他们来到马躺的地方。
狮子看到,立刻想上去吃,狐狸赶忙说:
“请等等!在这儿你不能好好吃他。可能会有别的动物来抢。我把马的尾巴和你的尾巴牢牢地绑在一起,然后你就能将他拖回你的洞穴中慢慢享用。”
“是啊,这真是个好主意。”狮子同意了。
但狐狸却用马的长尾巴的毛将狮子的腿牢牢地捆作一团,狮子动弹不得了。
“好了,老马。狮子动不了了。你可以带着他回家了。”
那匹马跑了起来。
“你竟敢骗我!”
狮子大声咆哮。可却无法脱身。
马终于把狮子拖回了主人的家。
主人看到吓了一跳。
钦佩地对马说:
“你真是一匹了不起的马。我会一直照顾你,直到你死去。我再也不会赶你走了,你放心吧。”
主人给马吃得饱饱的,一直供养他到死去。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容