您好,欢迎来到爱站旅游。
搜索
您的当前位置:首页关于美国电影、电视剧中俚语的出处及研究

关于美国电影、电视剧中俚语的出处及研究

来源:爱站旅游


关于美国电影、电视剧中俚语的出处及研究

【摘要】

随着中国对外开放程度越来越深,到国外留学、旅游,或接触外国文化的国人也越来越多。英语作为全球使用范围最广的语言,几乎成为国人对外交流、特别是与美国交流的必备语言。然而,在现实的英语交流中,由于传统的英语教育中对于俚语涉及的范围过小,常常出现这些问题:一个在国内英语水平不错的人,却听不懂一段简单的;一个英语专业的研究生,却看不懂一部通俗的美国电影。由此可见,英语俚语在美国发挥着极其重要的作用。本课题以地道的美国电影及电视剧中的俚语为引,对美国俚语的发展趋势、适用场合以及形成规律等进行挖掘和整理。由此得出英语这一语种形成与发展的特点——由文化多元化而形成,随时代变迁而发展。

关键词:美国电影 电视剧 俚语发展趋势 适用场合 形成规律

Key words:

Abstract

1 引言

许多学过英语的人在阅读英文原版书籍或看原版美国影视片时,常常感到一定的困难,其主要原因在于不熟悉俚语。俚语是一种能够激发人的想像力 ,并具有创造性的语言,它以其形象生动、诙谐简练的特点,成为英语语言中最活跃、最具表现力和感召力的一种语言形式。丰富而多彩的俚语在人们的日常生活中被频频使用着,它还大量出现在文学作品

和报刊杂志上。俚语在美国是如此广泛而又鲜活的使用着,它已成为美国英语词汇中不可缺少的组成部分。很多人认为俚语是一种“粗俗的语言”,不值得重视。但事实上,俚语是一种值得重视的语言文化。据我们在学校内英语科目学习较好的班级进行的调查发现,约80%的学生接触或收看过美国电影或电视剧,其中75%以上的学生会因其中的俚语造成困扰。可见,俚语在美国的各种文化传播中起到很大作用。

随着历史的发展变化 ,部分俚语已进入标准英语的行列,甚至被很多上层人士所接受。可以说 ,语言的变异是一个永无休止的过程 ,俚语能够向我们证明语言的变化相当之快。因此,对英语俚语的各项研究,将有助于我们对英语这一语种的发展有更深入的了解,体验到英语发展中的精髓,更好地与世界交流。

2 俚语形成及发展

2.1俚语概念的界定

对于俚语,牛津词典将它定义为低级而粗俗的一种语言;而韦氏大词典则将其定义为一种由充满活力、色彩丰富或具有滑稽特点的词语构成的流行语言 ,这些词语主要源于标准语言的非常规用法。大多数俚语语汇尽管生命期很短 ,但却能在一段时间流传开来 ,而在语言的进化中 ,很多俚语语汇经由优秀作家和演说家们使用最终被接受为正式的语言[1 ]。

俚语是一种民间语言。俚语和口语都在非正式场合使用,有时会互相转化。由于人们追究新奇,许多俚语都是昙花一现,流行一段时间便消失了,代之以更新奇的俚语。但有些俚语逐渐流行起来,成了标准语。[2]

正如美国著名诗人沃尔特惠特曼(Walt Whitman)在《俚语在美国》中写到:“如果把

英语比做作君临天下的大帝,那么在金碧辉煌的殿堂中居然出现了一位莎士比亚笔下的小丑式人物,登堂入室,甚至跻身于最庄严的盛典,这就是俚语,或称隐语。它出于大众之中,跳出了规范语言的框框,使人们能不拘一格,畅所欲言。”[3]

2.2 美国俚语的发展趋势

随着时代的发展 ,俚语的来源及其内涵不断扩展。19世纪,在美洲的“西进运动”中,许多美国量向西部移民,形成了大规模的人口的流动。这么一来,各个地方的方言以及各个社会阶层的行话、黑话接踵而来,人们互相传用。不断出现的行话和俗语等不同的语言形式经过不停地传播使用,便成了今天美国人使用的俚语了。同时,美国是一个多种民族移民混合而成的国家,这些移民带来了自己的语言,同时也不断地创造出与美语相融合的新词汇,从而使俚语日益地增加。

20世纪,美国俚语有了突飞猛进的发展。两次世界大战、越南战争、朝鲜战争、冷战等时期都产生了大量的俚语,还有不断出现的社会问题如:种族歧视、民权运动、家庭解体、年轻一代的酗酒和吸毒、反战运动、性、同性恋等更令美国俚语如雨后春笋般涌现。进入经济大发展和科技飞速进步的八、九十年代,现代美国俚语呈现出了生机勃勃的旺盛生命力,计算机俚语、体育俚语、校园俚语等新兴俚语的大量增加并进入日常生活。年轻人尤其是大学生喜好新奇 ,对俚语非常关注 ,因为俚语可以充分表达他们的情感。他们成为当代美国俚语的创造者和使用者。比如 80 年代以来在年轻人中流行的时髦用语: to bag your faith (离开) ,big time (认真的) ,golden (妇女) ,worms (丑陋的人) ,等等[4]

在现代美国的电影、电视剧的对白中,俚语更是普遍存在。

如:被评为全球十大优秀电影的美国电影《肖申克的救赎》中

★Red:You do knock it off! Brooks ain't no bug. He's just……he's just institutionalized .

knock it off是美式俚语的表达,意思是“住嘴!别吵了;住手,别胡闹!”

当红美剧《绯闻女孩》及《吸血鬼日记》中,也有:

★Serena:i don't want her to know that I have a crush on her.

have a crush on指迷恋...,喜欢上...,对异性有好感 ——《绯闻女孩》

★Dude, you are so cool.

dude是美国俚语,可以理解为:哥们;兄弟 ——《吸血鬼日记》

现今俚语的主流,则为主宰美国当今文化主流的上层人士创造的俚语。纽约、旧金山、洛杉矶、休斯敦、芝加哥等文化中心通过媒介主导美国的文化。这些地区的上层人物如政治家、 大商人、 高级行政、 电视节目主持人、 杂志编辑、 栏目撰稿人等都有着很好的教育背景 ,擅长于创造智慧的语言包括俚语[1 ] ,是日常美国俚语的主要创造者之一。美国现任奥巴马在演讲中就曾普遍使用过俚语。

Obama:I don't know if there's a similar saying in China -- we have a saying: \"You made your bed, now you have to sleep in it.\"

其中,\"You made your bed, now you have to sleep in it.\" 就是美国本土俚语,意指 “咎由自取”。

而在奥巴马成功当选美国总统后,他的名字“Obama”更是成为了美国新的流行俚语

——据路透社报道,美国八月第六版《UCLA俚语词典》(加州大学洛杉矶分校五年出版一次)即将发行,其中“奥巴马”成为一个流行的形容词,意为“酷”。

显然 ,在保守、 传统的社会不会产生如此发达的俚语 ,只有在美国这个多元、广交、 勤变、求新、 务奇和趋俗的社会中 ,才能有如此丰富而多彩的语言。

2.3 美国俚语的使用场合

虽然俚语在美国人生活中非常常用,甚至在高级、上流人物口中频繁出现。但俚语还是适用于“非正式”的“社交”场合,有一定适用范围。在美国电影《乱世佳人》中,男主角的经典台词:“I don't give a damn; I don't give a tiny rat's ass”中文翻译一般会翻译成“我一点都不在乎”。这句曾经被美国某杂志评选为“史上100句最经典台词”的冠军,曾经被无数电影抄袭过,但是,尽管有这么多的荣誉,它仍然较为粗俗,不适合在正式场合上使用。许多在生活中常用的俚语,如《吸血鬼日记》“I predict this year is going to be kick ass”中的kick ass意指“<某事>非常酷/好”。但由于该词中出现的“ass(臀部)”等较为敏感的词语,仍不适用于正式场合。

我们向多位美国本土人士做过有关美国俚语适用场合的采访,他们表示,一般在工作场合,如公司单位中,外国上司使用俚语有两个可能,其中一个可能就是此人比较不拘小节,另一种可能则是他在说话的时候利用俚语来帮助他和他的下属拉近距离。因此,在与上司交流过程,使用俚语的尺度必须把握好,否则容易引起误会。

但并非所有的俚语都“难登大雅之堂”,如:

★What a boss tone to the song ! 那首歌的曲调多棒 !

★I’m tired of living in such a plastic society !生活在这样一个充满了欺诈的社会 ,我真是厌倦了!

不难看出 ,上述例证是在正式场合下使用的俚语。由此可见,俚语没有固定的适用场合,具体应视情况而定,日常生活中使用俚语的确很正常,但正式场合的使用需要慎重。

2.4 美国俚语的形成特征及规律

美国俚语的形成本就是源自于美国人不落俗套、 追求新奇的个性。因此,美国俚语总是充满了语言的时代感和幽默感。这就是美国俚语的形成特征。

但所谓新奇并不是说俚语是人们造出的新词。大多数俚语是常用词语的引申意义或词语语义的提升。人们使用联想或比喻赋予常用词语新的含义 ,即所谓的旧词添新义。抑或是将词义的提升指词从原先展示的贬义或中性意义转变为褒义。

2.4.1 词语的引申

词语的引申指使用词语时采用仿似、 翻新等词义改变的手法去寻找和表现词语的新感觉和意义。通过转移词义手法的运用 ,使俚语具有了幽默、形象、生动的特点。

如:流行音乐中常出现的“rock and roll”便用来指摇滚乐。“Groove原意是唱片的纹路,后来演变成俚语“groove”(绝好的,流行的),因为流行歌手一旦出了名,各家广播公司就会争先恐后地用他们演唱的歌曲录成唱片。由此产生的“in the groove”这一习语被用来说明一位歌手的成功和知名度,但从事其他职业的人一旦事业获得成功而青云直

上,也经常被说成是“in the groove”,该词含义由此被推广下来。” [5]

又如the badger game原指“美人计”,现已有引申义,意即为政治目的服务的各种欺诈和恐吓行为。[6]

2.4.2 词义的提升

词义之间或褒义转贬义、或贬义转褒义的变化使我们更加感觉到说话者是要通过幽默和滑稽的语言表达出一种俏皮和活力 ,而这也正体现了美国人的创造精神。另外 ,通过改变词义还可以表达一种比较强烈的各种幽默有趣的修辞手法来达到其生动诙谐逼真的表达效果。 如近年来的热门影片《黑客帝国》,hacker原指精通电脑编程语言的程序员,现在这个词有了贬义,专指一些喜欢破坏他人的程序,甚至非法入侵电脑系统的电脑高手。又如在表示“好极了”是,美国人更多喜欢用“bad”、“wicked”(原表示为“坏的”、“弱的”)。这也正体现了现代美国俚语求新求变的特点。

3 结束语

虽然美国俚语来源于美国社会的各亚文化群体 ,有些不能登大雅之堂。但不可否认俚语确实成为了英语语言中一个重要的组成部分,美国俚语更成为了美国文化的一个象征。美国俚语反映了社会各阶层的生活和思想,从而折射出当时社会的风气;美国俚语也贴切地体现出美国人幽默风趣、富有创造力的性格特点。根据美国俚语这一分支,我们也可以看到英语这一语种形成与发展的特点——由文化多元化而形成,随时代变迁而发展。

总之,作为语言学习者 ,从语言及文化的角度来对俚语加以研究 ,将有利于我们更清楚地了解整个时代英语的发展 ,了解美国英语变化的实质 ,了解美国乃至其他英语国家的社

会与文化。

4 致谢

[1]Chapman R L. New dictionary of American slang [ M ] .Beijing : China Translation & Publishing Corp , 19. 5 - 10.

[2] 楚至大.王东分;英汉美国俚语大辞典;1986.(6):P1-3

[3] 刘西峰.美国俚语浅议[J].淄博师专学报,1997,(2):P73。

[4] Spolsky B. Sociolinguistics [M] . Shanghai : Shanghai ForeignLanguage Education Press , 2000. 35 - 36.

[5] 吴丽兴.美国俚语刍议[J].重庆三峡学报,2002,21(6):P96

[6]赵彦芳.英语俚语的社会功能探析[J].安徽技术师范学院学报, 2003,17(1):P79。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- azee.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-5

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务