您好,欢迎来到爱站旅游。
搜索
您的当前位置:首页大学俄语教师用书第四册

大学俄语教师用书第四册

来源:爱站旅游
大学俄语第四册教师用书 更多精彩关注微信公众号eyuzahuopu

Урок 1 Русский характер

I. 专题导语

▲Вступительное слово.

Посеешь привычку — пожнёшь характер, посеешь характер — пожнёшь судьбу.

— Старая истина

Живём мы в мирную пору, и в далёкое прошлое уходят суровые годы войны. В наши дни можно часто услышать вопрос: «Зачем снова говорить о войне, после которой прошло уже столько лет?» Но правы ли мы будем, забыв об уроках войны, забыв тех, кто погиб, защищая Отечество.

Рассказ А. Толстого «Русский характер» входит в сборник «Рассказы Ивана Сударева». «Русский характер! – для небольшого рассказа название слишком многозначительное. Что поделаешь, – мне именно и хочется поговорить с вами о русском характере», – это небольшой отрывок из данного рассказа.

В чём смысл названия рассказа? Как вы понимаете слово «характер»? Характер — это совокупность психических, духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении (Ожегов С.И. «Толковый словарь русского языка»). Каким характером должен был обладать русский человек, чтобы преодолеть нравственные испытания, посланные судьбой? Что он смог сохранить в своей душе? Об этом и наш разговор в этом уроке.

О характере русского человека А. Толстой правдиво поведал в рассказе «Русский характер». На примере героя рассказа Егора Дрёмова писатель показал нам, как закалялся русский характер: стойкость, великодушие, решительность, уверенность в себе, честность, мужество, верность, умение любить, любовь к родной

земле, патриотизм, сострадание, трудолюбие, доброта,

1

самоотверженность, душевная красота. Здесь писатель с глубокой любовью и уважением воспевал мужество, скромность, благородство и душевную красоту простых советских людей. Хотя из-за ожога Егор Дрёмов стал уродливым по внешности, но ему присуща душевная, «человеческая красота». Здесь писатель прослеживает истоки русского национального характера, внушая веру в непобедимость русского народа.

▲ Знакомство с творчеством и жизнью А. Толстого.

Алексей Николаевич Толстой (1882/83-1945) — русский писатель, оставил глубокий след в литературе как прозаик, драматург, публицист. Он автор социально-психологических, исторических и научно-фантастических романов, повестей и рассказов, публицистических произведений, лауреат трёх Сталинских премий первой степени (1941; 1943; 1946 — посмертно).

Литературная деятельность А. Н. Толстого началась до Октябрьской революции в сложной исторической обстановке. Он был военным корреспондентом на фронте в Первую мировую войну. Он, по определению Горького, художник «большого, ценного, весёлого таланта». Тема Родины оставалась вечной темой его творчества. Во время Великой Отечественной войны писатель воспевал свой народ, любовь к своей Родине. А. Толстой написал и много публицистических статей, ряд рассказов на актуальные темы, в том числе «Русский характер».

Творчество Алексея Толстого отличается тематическим и жанровым многообразием. Общеизвестыные из них это и рассказы 20-х годов, и трилогия «Хождение по мукам» (романы «Сёстры», «Восемнадцатый год», «Хмурое утро»), исторический роман «Пётр I», повесть «Аэлита», повесть «Хлеб» и др.. Он внёс значительно важный вклад в развитие русской литературы. ▲Это интересно знать!

2

1. Великая Отечественная война (1941—1945) — это почти крупнейшее событие XX столетия в мировой истории, война Союза Советских Социалистических Республик против нацистской Германии и её европейских союзников (Болгарии, Венгрии, Италии, Румынии, Словакии, Финляндии, Хорватии).

На рассвете 22 июня 1941 г. Германия, вероломно нарушив договор о ненападении, внезапно, без объявления войны, напала на Советский Союз. Советский народ был вынужден прервать мирную жизнь и вступить в смертельную борьбу с фашистским врагом.

Великая Отечественная война является очень тяжёлым временем в жизни русского народа. Советский Союз потерял в войне 26,6 млн. человек, десятки миллионов были ранены. Огромный урон нанесён народному хозяйству. СССР потерял 30% национального богатства. Стоимость ущерба составила 675 млрд. руб. Разрушены и сожжёны 1 710 городов и посёлков, более 70 тыс. деревень, более 6 млн. зданий, 32 тыс. предприятий, 65 тыс. км железных дорог. Великая Отечественная война окончилась победой СССР. Советский народ отстоял свою независимость и одержал окончательную победу. 2. Почему Великая Отечественная война названа свящённой?

Это война за правое дело, за свою Родину, не наступательная, захватническая, а оборонительная. Она свящённая, потому что защита Отечества, своей семьи - святой долг каждого человека. 3. Где святыни России?

У каждого народа есть в своём родном Отечестве свои особые — свящённые места, которые связаны с ценностями национальной культуры, имеют историческое значение для судеб страны и самого народа. Есть в России три святыни. Это Куликово поле, Бородинское и Прохоровское поле, где произошло танковое сражение 12 июля 1943г.

3

4. Когда произошла Курская битва?

Курская битва в июле-августе 1943 года – одна из крупнейших битв Второй мировой войны. В ходе сражения советская авиация окончательно завоевала господство в воздухе, произошли крупнейшие танковые бои в истории войн. С обеих сторон в ходе Курской битвы участвовало более 13 тыс. танков и самоходок, около 12 тыс. боевых самолётов и более 4 млн. солдат и офицеров. В ходе Курской битвы были освобождены города Орёл, Белгород, позднее Харьков.

II. 课时安排

课文讲解7学时,练习和复习4学时,共11学时。

III. 重点与难点提示

Слова

1. растериваться несов. //сов. растеряться不知所措,慌张 2. выручать несов. //сов. выручить кого-что救出,拯救 3. отступать несов. //сов. отступить (1) 向后退:~ на шаг (2)(战争中)退却,撤退 (困难,危险面前)退缩 4. признавать несов. //сов. признать (1) в ком-чём кого-что辨认出,辨认清 (2) что承认

5. уверенность в ком-чём 信心,确信

6. стесняться несов. //сов. постесняться кого-чего, с инф.难为情 7. просить несов. //сов. попросить у кого что 请求给予 8. находить несов. //сов. найти кого-что каким认为,以为 9. восстанавливать несов. //сов. восснановить что 恢复,修复 10. бросаться несов. //сов. броситься 冲向,扑向

11. мешать несов. //сов. помешать кому-чему с инф. 妨碍,打扰 12. гордиться несов. кем-чем以……自豪,以……为荣

4

Выражения

1. личная жизнь 个人生活 2. Золотая Звёздочка 金星奖章

3. половина груди в орденах 半边胸挂满了勋章 4. просить разрешения 请求原谅 5. дать честное слово 说实在的

6. просить зеркальце у медсестры 向护士要一个小镜子 7.восстановление здоровья恢复健康 8.покачать головой摇头 9. и день и ночь日日夜夜 10. не спеша 不慌不忙

11. делать одну за другой сложные операции做了一个又一个复杂的手术 12. ощупывать своё лицо抚摸自己的脸 13. не успеть обуться没来得及穿上鞋子 14. скрываться ему向他隐瞒

15. найти его вполне здоровым после отдыха 认为他休息后完全恢复了健康 16. сойти с ума 发疯

17. человеческая красота 人性美 18. Это делу не помешает. 这不碍事。

IV. 教学程序

▲Работа над текстом.

1. Что поделаешь – ничего не поделаешь, что делать, что же делать, нужно, ну что ж, необходимо, надо, что же, никуда не денешься.(不这样)你又能做什么呢,通常用于表示不得不……,无可奈何……,除此没有其它办法等。可在Что поделаешь前加上语气词ну,加强无可奈何、不得不的语气色彩。

1) Жалко, но что поделаешь. 真遗憾,但是你对此又能做些什么呢。 2) Что поделаешь, надо ехать. 没办法,必须得走啦。 3) Что поделаешь, работа. 你又能做些什么呢,工作吧。

2. мне именно и хочется... 我恰恰是想……,и起到加强语气的作用

5

3. предпочитать//предпочесть что чему отдавать преимущество,

превосходство, признавать лучшим, почитать или находить более по нраву себе. 更喜欢……,认为……比……好 1)

Предпочитай полезное приятному. 偏爱使人受益的,胜过令人愉悦的。

2)

Мы предпочитаем отечественный товар, несмотря на качество его.

我们偏爱国货,虽然国货的质量不怎么样。

4. выручить, помочь 同义词,拯救,帮助。但前者更强调帮助非常大,在非常可能的情况下帮助……,将……从困境中拯救出来;后者就没有特别的色彩。выручить из беды 救人脱离危难, выручить из затруднительного положения 帮助摆脱困境。

1) Он написал сочинение на тему «Как меня выручил Интернет». 他写了一篇文章,名为《因特网是如何帮助我的》。

2) Зарплата не скоро, а деньги нужны сейчас? Не беда! Мы Вас выручим! 工资还没发,却急着花钱?小菜一碟!我们来帮助您! 3) Это увлекательная история о смелых детях, которые выручают друг друга в любых ситуациях и пойдут на всё ради дружбы. 这讲述了勇敢的孩子的故事,不论发生什么,他们都互相帮助,为了友谊能够不惜一切。

5. Я рассказывать не стану... не стану=не буду 不会(如何做), Я рассказывать не стану... = Я не буду рассказывать... 我不会说…… 1) Я обманывать себя не стану. 我不会欺骗自己的。 2) Тебя ждать не стану. 我就不等你了。

3) Люблю тебя, но бегать за тобой не стану. 我爱你,但我不会去追求你。 6. половина груди в орденах

可翻译为“半个前胸都挂满了奖章”,意为因建立了卓越的功勋,而获得了许多的奖章。

7. на Волге = на берегах Волги 在伏尔加河畔

前置词на和в都可以与表示河流的词搭配,名词为第六格时,на表示在河畔,

6

в表示在河里。

1) Егор воевал на Волге. 叶果尔在伏尔加河畔战斗过。

2) Об этом мне сообщали друзья, живущие на Волге. 我的一位住在伏尔加

河畔的朋友告诉我这件事。

1) Нельзя мыть машину в Волге. 禁止在伏尔加河里洗车。

2) Говорят, что нынче вода в Волге резко позеленела. 据说,现在,伏尔加河的水一下子变绿了。

8. должно быть = может быть, наверно 应该,大概,可能

9. вскользь упомянуть,вскользь 副词, 稍微地、轻描淡写谈到…… ,顺便提到 1)

Гайдар лишь вскользь упомянул о важнейшем американском стратегическом документе. 盖达尔只是顺便提了一下美国的战略性文件。

2)

В заявлении желательно вскользь упомянуть, что Вы так же обратились (или обратитесь) в суд. 诉状中最好顺带说明您上诉的内容。

3)

Мы уже вскользь упоминали хранение фруктов в нашей статье «Хранение продуктов». 在《食物的保存》一文中,我们顺便提到了水果的保鲜。

10. мол 口语体中常用的插入词,语气词. 用于转述和评价别人的评价,意为据说,他说,曾说。书写时需要用逗号将мол与其他词分隔开。

1) Ваш инженер, мол, много знает. 据说你们的工程师懂很多东西。 2) Название магазина Шопинг, мол, происходит от американского слова mall,

которое

является

обиходным

названием

торгово-развлекательного центра. 据说,把商店称为“Шопинг-мол”的叫法来自于英语词“mall”,该词是对购物休闲中心的日常称呼。

11. хотя бы он вернулся на одной ноге即使他只剩下一条腿回来。这是一个让步从属句,хотя бы表示假如、即使的意思,与даже если бы的意思基本一致。 12. воинские звания Российской армии(俄罗斯):

7

лейтенант(中尉), маршал России (俄罗斯元帅), главный маршал авиации (空军主帅), адмирал России (海军元帅), адмирал (海军上将), генерал-полковник (上将), вице-адмирал (海军中将), генерал армии (大将), генерал-лейтенант (中将), генерал-майор (少将) , полковник (上校), подполковник (中校), майор (少校), старший лейтенант (大尉), старший лейтенант (上尉), лейтенант (中尉), младший лейтенант (少尉), старшина (准尉), младший лейтенант (少尉), старший сержант (上士), младший сержант (下士), рядовой (列兵)

13. ... пока не 主从复合句的连接词,常与...до тех пор, пока не...连用,表示主句行为发生在从句行为之前,一般译作“一直到……(的时候)为止”,“在(没有)……以前”,“在……(尚未)……之际”。这里的пока含意义:表示主句行为延续到从句行为发生时为止,其意义表现在从句是一个界限,主句行为到此中断或到此达到目的。нe 置于从句动词谓语前,不含否定意义,主句中有时可用指示词组до поры, до того момента代替 до тех пор。

1) Работайте, пока не добьётесь успеха. 努力工作,直到取得成功。 2) Мы отдыхали на море, пока не кончились каникулы. 假期结束之前,我们一直在海边度假。

14. под Курском

前置词под+名词第五格,可表示地点,此处可译为“库尔斯克附近”。~ под Москвой 莫斯科附近, под Пекином 北京附近.

15. двое 集合数词,用于第一格或相当于第一格的第四格时,后面的名词和形容词用复数第二格形式,其他格时,则与名词的格一致。例如: 1) У него двое детей. 他有两个孩子。

2) Мы разговаривали с двоими американскими инженерами. 我们和两位来自美国的工程师聊了聊。

3) Нас было пятеро. 我们一共有五个人。

16. один за другим 一个接一个地,陆续。表示接踵而至、纷至沓来、接连不断地、很多的意思。在句子当中один和другой应与被说明的词保持性数一致。

1) В Пекине один за другим строятся высотные гостиницы. 在北京,多层的宾馆大楼一座接一座地拔地而起。

8

2) Больному делали одну за другой операции. 病人接受了一次又一次的手术。

3) Преступников судят одного за другим. 一个接一个的罪犯被审讯。

17. взглянул на своё и теперь не на своё 看一眼自己的、而现在已不是自己的脸。指的是主人公的脸被严重烧伤,已面目全非,简直就不是原来自己的脸了。 18. зеркальце 小镜子。“指小表爱”是俄语单词的一种构词方法,表达一定的感情色彩,且多用于口语中或关系比较亲近的人之间。

19. бывают хуже ... 可能更坏,也可以在бывают 和хуже之间加语气词и,增加语气。

1) Быть может всё не так и плохо, наверняка, бывает хуже. 事情有可能不是这么糟糕,一定会有比这更糟的情况。

2) Поверьте, это достаточно не плохой результат. Бывает и хуже. 请您相信,这远远不是最烂的结果。比这更糟的情况也常常发生。 3) Улыбнись, бывают хуже. 笑一笑吧,还有比这更糟的情况呢。

20. больше не просил ... 再也没有要……,再也不想干什么。просить 可以根据句子的需要,用现在时或过去时,分别表示不同的含义,补语可以是что, чего, о чём 或加инф. 如果просил(-ла, -ли)之后搭配动词,一定要用未完成体动词原形,表示不再想、不希望干什么。

1) Молодой человек обещал больше не будет просить денег у родителей. 这个青年保证以后再也不向父母要钱了。

2) Я решила больше никогда не просить его ни о чём! 我决定以后再也不向他提出任何请求。

3) Пока вы ещё не совсем поправились. Прошу вас больше не выходить. 您现在还没完全康复。请您不要再出去了。

21. Никак нет. Это делу не помешает. 无论如何也不行,这并不碍事。 22. Никак нет 与совсем нет, конечно нет同义,但语气更强,用于表示强烈的否定。

1) Не буду выходить. Никак нет! Позвольте мне отдохнуть. 我不出去。无论如何也不去。就让我休息一下吧。

9

2) Пойми, нельзя иначе, никак нет! 你要明白,没有别的方式了,怎么着都不行。

3) Как это всё получилось, я не понимаю. Никак нет. 怎么会这样,我不明白。无论如何也不明白。

23. покачать головой 摇头。如果покачать的补语表示的是身体的某一部分,如手、脚,那么补语需要变为第五格。类似用法的词如:кивать – кивнуть кому головой,махать – махнуть рукой

1) «Утвердительно качать головой» вместо «кивать» — это значит не согласиться. 坚定地摇头,而不是点头——这意味着不同意。 2) Не произноси ни слова, лишь кивни. Кивни или отрицательно покачай головой. 一句话也不用说,点头就行了。要么点头,要么摇头表示否定。

3) Саша кивнул головой в ответ. 萨沙点点头表示回答。

24. отворить 打开,与открыть、раскрыть同义,отворить表示彻底打开,完全打开,敞开。~ ворота, замок, сундук, дверь.

1) Пришла беда — отворяй ворота (пос.). 是福不是祸,是祸躲不过。 2) Отвори глаза и сердце. 睁开眼睛,敞开心扉。

3) Отворить парус, арх. наполнить ветром. 把帆打开,迎风展开。

25. батюшка 俗语、口语中用于称呼中老年男性,原本是父亲、神甫的意思。课文中妻子用这个词称呼自己的丈夫,意思类似于中文的“老头子”。 26. привезти поклон от кого 带来了…… 敬意,问候。

1) Принято делать поклон при встрече. 见面的时候一般都点头致意。 2) Вам поклон от товарищей. 给您带来了同志们的问候。

3) Значения, которые может принимать поклон, согласно восточной культуре: Благодарность. 在东方文化中,鞠躬表示致谢的意思。

27. броситься куда, на кого-что, к кому-чему

两种接格关系同样表示броситься动作的方向,但意思完全不同。броситься на кого-что 表示扑上什么,而броситься к кому-чему向什么扑过去。 ~ на врага, на бандита, на диван; к маме, к окну, к машине 扑向敌人,扑向匪

10

徒,扑到沙发上;扑向妈妈,扑向窗户,冲向汽车。

1) Услышав звонок, она бросилась к телефону. 她一听到电话铃声,就向电话跑去。

2) Большая собака бросилась на хозяина. 一条大狗扑到了主人身上。 3) Дети бросились к маме и наперебой стали рассказывать, что произошло. 孩子们都扑向妈妈,抢着要告诉她发生了什么。

与броситься 搭配的规定用法:

броситься в воду 跳入水中 броситься в объятия 投入怀抱 броситься в глаза 映入眼帘

броситься на помощь 立刻去帮助……

28. лавка 条凳,一种木质的家具。现在常常还于表示售货摊、小商铺,如книжная лавка 书摊。

29. когда ещё у него ноги не доставали до полу 当他的脚还触不到地板的时候,意指当他还很小的时候。полу 也是пол的第二格形式。以-у替代-а作为阳性名词的单数第二格形式,常用于口语中。

30. чем дольше.. , тем ... 越久……越,чем+副词比较级,тем 之后主句中的谓语一般用现在时。类似的词组有:чем больше..., тем; чем меньше..., тем; чем дальше..., тем;

1) Чем дольше смотришь, тем больше видишь. 你观察得越久,发现得就越多。

2) Чем дольше живёшь, тем больше не знаешь. 并不是活得越久,懂得就越多。

3) Чем дольше ребёнок учится в школе, тем он умнее. 孩子在学校里学习得越久,他就越聪明。

31. признайте вы меня 仔细看看我是谁吧,在这里признать 是узнать, распознать的同义词,是俄语俗语中的一种用法。

32. пристально 仔细地,внимательно 的同义词,与表示“看”的词搭配,如смотреть, наблюдать, следить。

11

1) Девушка пристально смотрит в камеру. 姑娘全神贯注地向房间里看。

2) Молодой человек пристально наблюдает за происходящим. 年轻人仔细地关注着发生的一切。

3) Старик пристально смотрит в одну точку. 老人全神贯注地盯着一点看。

33. ... Мать особенно пристально следит за его рукой с ложкой... 妈妈特别仔细地盯着他拿勺子的那只手。

следить за кем-чем 注视,注视某种活动的东西, 或者表示非常关注某事的进程和发展 ~ за полётом самолёта 观察飞机起飞, ~ за плаванием спортсмена 观看运动员游泳; ~ за успехами науки 关注科学的成就, ~ за ходом дела 关注事态发展, ~ за международной обстановкой 关注国际局势。

1) Весь мир с огромным вниманием следил за полётом космонавтов. 全世界都非常关注宇航员的升空。

2) Девушка следит за модой. 女孩很关注时尚。

3) Нужно постоянно следить за выражением лица — ведь оно отражает наши чувства. 要常常注意面部表情——它表达我们的感受。

34. Она в прошлом году курсы окончила, у нас учительницей. 去年她在培训班结业后就当了我们的小学老师。у нас учительницей实际上是стала у нас учительницей。口语中省略了动词стала。

35. А тебе её повидать надо? повидать 是увидеть кого-л., встретиться с кем-л. 的同义词 ,带口语色彩。~ друзей, своих родных

1) Людей повидать и себя показать. 多见些人,展现自己。

2) Старуха сказала, что в жизни всякое успела повидать. 老太太说她这辈子什么都见识过。

36. не успел (и) + СВ... как 还没来得及……,就……表示两个动作之间的时间间隔很短,或者主观上认为很短,很快就……

1) Не успела я сказать ему спасибо, как он уже вышел из комнаты. 我还没来得及对他说声谢谢,他就从房间里出去了。

12

2) Не успел оглянуться, как второй семестр уже прошёл. 还没来得及回头看一眼,第二学期就已经过去了。

3) Не успел он прийти домой, как пошёл дождь. 他还没来得及回到家,天就下起雨来。

37. пускай... 与пусть同义,表示“就让……”

38. собрался и уехал 说走就走了。请注意,连词и不能缺少。

1) В конце июля он просто пропал, собрался и уехал, не сказав ни слова. 七月底他一句话也没说就消失了,说走就走了。

39. Был бы он наш сын– разве бы он не открылся. 假如他就是我们的儿子——难道他还会不说实话。虚拟语气词бы表示不存在的现实,谓语用过去时。主句中实际上省略了если。

1) Был бы я сейчас с тобой, всё бы было лучше. 假如我现在和你在一起,情况就会好一些。

2) Мы бы готовы были работать, был бы спрос. 如果有需求,我们就会准备开工。

40. Чего ему скрываться. 他有什么可隐瞒的(他没有什么可隐瞒的)。

чего + кому + инф.表示某人没有什么可做的。

1) Чего мне сказать, если всё уже ясно сказано. 如果什么都已经说清楚了,

那我又有什么可说的呢。

2) Чего нам ждать, если времени и так уж не хватает. 既然时间已经很紧

了,那我们还等什么呢。

41. не в себе 用作谓语(口),表示情绪非常不好,情绪不佳、心烦意乱。 1) Не обращай на него внимания: не в себе человек. 别理他。他现在心情不好。

2) Молодой человек очень расстроен, не в себе он. Лучше сегодня ему не звонить. 年轻人很沮丧,心烦意乱。今天最好还是别给他打电话了。 42. оказывается 原来……,插入语,来源于动词оказываться,书写时该词的前后用逗号与其它词隔开。

1) Вот, оказывается, в чём дело! 原来是这么回事!

13

2) Оказывается, все мы ошиблись. 原来我们都搞错了。

3) Детям, оказывается, фильм совсем не понравился. 原来,孩子们都不喜

欢这部电影。

43. Даю честное слово. 说实话

▲ Повторение

1. Составьте высказывания по следующим вопросам. 1)Как вы понимаете, что такое «человеческая красота»? 2)Какие черты характера считаются положительными?

3)Какие черты характера имеет главный герой рассказа Егор Дрёмов?

4)Какие черты характера Егора помогли пережить ему трудности? В каких эпизодах они проявились наиболее ярко?

5)Какой поступок Егора Дрёмова вас болъше всего поразил в рассказе? 6)Каково представление героя о счастье? 7)Каково ваше представление о герое? 2. Анализ образов и событий. 1) Как воевал Егор Дрёмов?

2) Как писатель рисует портрет Егора Дрёмова до и после ранения? 3) Как характеризует Егора его улыбка?

4) Какие качества Егора раскрываются в его отношении к своему несчастью? 5) Что испытывает Егор, подходя к родному дому?

6) Как он вёл себя за родительским столом, и что он переживал? 7) Какую роль играет пейзаж в описании душевных переживаний героя? 8) Что примечательного заметили вы в поведении матери во время пребывания Егора дома?

9) Когда появилось у Егора твёрдое решение уйти? Почему? 10) Сломила ли беда Егора?

11) В чём видит А. Н. Толстой сущность русского характера?

12) Исходя из выбранных качеств русского солдата, в чём мы видим сущность русского характера?

14

13) Герой рассказа А.Н. Толстого проявил русский характер в годы войны. По вашему мнению, можно ли проявить настоящий характер в мирное время? 3. Краткое изложение рассказа.

Егор Дрёмов тихий, простой солдат, который воевал в битве под Курском. Он был тяжело ранен, восемь месяцев пролежал в госпитале. И после многократных операций Егор выжил, но так сильно изменился, что сам себя узнать не мог. Комиссия считала его негодным к военной службе. Он поехал навестить родителей. Для него в родительском доме всё было нежно и мило, но он назвался чужим именем, чтобы не пугать их своим лицом, чтобы они не очень-то огорчались из-за его уродливого лица. За родительским столом ему и хорошо. Ему было тяжело на сердце: нельзя было признаться, что он именно их сын.

Родители радушно принимали его за своего товарища, и любимая девушка Катя так же его не узнала. Однако, через несколько дней Егор получил письмо от матери, в котором она писала о своём беспокойстве, о том, что ей показалось, что приезжал к ним именно он самый, Егор Дрёмов. Мама просила ответить, дать честное слово. В тот же день Егор написал в ответ, и признался, что действительно он был у них дома. Спустя некоторое время, мама с Катей приехали к Егору. Это для него было неожиданно. Она обещала очень любить Егора.

V 练习答案

▲ЛЕКСИКА, РАЗВИТИЕ РЕЧИ

Задание 8. Вставьте в пропуски подходящее по смыслу слово. 1. усмехаться, усмехнуться; смеяться, засмеяться

1) Его выступление заставляют зрителей _смеяться до слёз. 2) На эти слова он горько _усмехнулся, вышел из комнаты. 3) Нельзя _смеяться_ над ошибками других.

4) Он только усмехнулся, когда ему отказали в помощи. 2. пугаться, испугаться; бояться

15

1) В детстве Андрей очень боялся отца. Ведь он относился к детям строго. 2) Среди ночи вдруг раздался крик, мы очень испугались. 3) Волков бояться – в лес не ходить.

4) Ты не пугайся рассказов о том, будто здесь самый край света. 3. соседний; соседский

1) В соседней квартире живёт мой друг. 2) – Какая красивая машина! Это ваша? – Нет, соседская.

3) Из соседней комнаты доносился смех и звуки гитары. 4) Летом соседский мальчик поступил в Пекинский университет. 4. меняться, поменяться; заменять, заменить 1) Замените, пожалуйста, прямую речь косвенной. 2) Давайте поменяемся марками.

3) Я хочу заменить мобильник новым, но пока нет денег. 4) Казалось, характер брата меняется к лучшему.

Задание11. Переведите следующие предложения на русский язык.

1) В этом рассказе Толстой воспел такие качества советского народа, как мужество, скромность и преданность, проявил большую симпатию и уважение к их душевной красоте.

2) Активный отдых может не только восстановить физические силы человека, но и доставляет ему внутреннее удовольствие.

3) Хотя эксперимент у Сяо Ли кончился неудачей, но это нам не мешает работать.

4) В ходе разговора я всё время следил за изменением выражения его лица. 5) Он обещал мне остановиться в Пекине на неделю, но неизвестно, почему собрался и уехал, побыв лишь один день.

6) Наконец увидел своего любимого певца, молодой человек тот час же бросился к ему, предложил цветы. 7) Мы гордимся тем, что мы китайцы.

16

8) Старик схватил молодого человека за руку, не сказав ни слова от волнения. 9) Егор скрыл правду, не признался, что он их сын.

10) За последние годы родной город получил большое развитие, строятся в нём одни за другими новые дома.

▲ГРАММАТИКА

Упражнение 1. Просклоняйте следующие сочетания. двое учеников, трое суток, четверо рабочих И Р Д В Т двое учеников двоих учеников двоим ученикам двоих учеников двоими учениками трое мужчин троих мужчин троим мужчинам троих мужчин троими мужчинами П о двоих учениках о мужчинах все пятеро, они шестеро, семеро детей И Р Д В Т П все пятеро всех пятерых всем пятерым всех пятерых всеми пятерыми обо всех пятерых они шестеро их шестерых им шестерым их шестерых ими шестерыми о них шестерых семеро детей семерых детей семерым детям семерых детей семерыми детьми о семерых детях троих четверо рабочих четверых рабочих четверым рабочим четверых рабочих четверыми рабочими о четверых рабочих оба студента, обе руки И Р Д В Т

оба студента обоих студентов обоим студентам обоих студентов обоими студентами обе руки обеих рук обеим рукам обе руки обеими руками 17

П об обоих студентах об обеих руках Упражнение 2. Объясните употребление собирательных числительных и переведите предложения на китайский язык.

1. Навстречу идут двое мужчин. (в сочетании с существительными мужского рода) 迎面走着两个男人。

2. В двухкомнатной квартире он живёт с женой-пенсионеркой. Квартиру дали на четверых. (субстантивация числительных) 他和退休的妻子住着一套两居室。这套房子是分给四个人的。

3. Он ушёл и пропадал на стройке почти двое суток. (в сочетании с существительными, выступающими только во множественном числе) 他走了,在建筑工地消失了几乎两昼夜。

4. Пассажиров в машине было трое. (в сочетании с личными местоимениями косвенных падежей) 车里的乘客共有三人。

5. В Афганистане убиты двое немецких журналистов. (в сочетании с существительными мужского рода) 在阿富汗有两名德国记者遇难。 6. Мы выходим на улицу. Нас четверо: мой приятель с девушкой, Лилия и я. (в сочетании с личными местоимениями косвенных падежей) 我们走到街上。我们共有四个人:我的朋友和一个女孩,莉利娅和我。

Упражнение 3. Прочитайте предложения, заменяя цифры словами и употребляя слова в скобках в нужной форме. Там, где возможно, употребите собирательные числительные.

1. Он прожил в гостинице четверо суток.

2. На выставку из нашей группы поехали трое студентов и две студентки. 3. Впереди меня в очереди стояли три старухи, а позади четверо школьников.

4. Мимо меня проходили трое рабочих и о чём-то горячо спорили. 5. В комнату вошли пятеро незнакомых людей.

6. Всего в семье было четверо детей: Ирина, Лидия, Фёдор и Татьяна.

18

Упражнение 4. Замените, где возможно, количественные числительные собирательными в следующих предложениях. 1. К нам приехало только трое приятелей. 2. Двоих юношей перевели в другую группу.

3. Две студентки поехали учиться в Россию. (нельзя заменить) 4. Четверо мальчиков весело играло во дворе.

5. Вчера я купил две интересные книги. (нельзя заменить)

6. Сорок два учителя присутствовали на собрании. (нельзя заменить)

Упражнение 5. Из данных слов составьте предложения, выбрав в скобках подходящие числительные. 1. Четверо суток шли дожди. 2. У Павловых двое детей.

3. На собрании выступали они пятеро.

4. Из автобуса вышли трое: двое мужчин и старуха.

5. Трое из нас уехали домой, а остальные двое остались в институте. 6. Тогда нас осталось только двое.

Упражнение 6. Ответьте на вопросы по образцу. 1. Трое: родители и я.

2. Четверо: двое сыновей и две дочери.

3. Пятеро: два дня у родственника и три дня в гостинице.

4. Двадцать четыре человека: четырнадцать девушек и десять мальчиков. 5. Трое: один мальчик и две девушки.

6. Девятеро: пятеро юношей и четыре девушки.

Упражнение 7. Вставьте в пропуски собирательное числительное оба (обе) с существительными, данными в скобках.

1. В этом предложении есть подлежащее и сказуемое. Оба члена

19

выражаются существительными.

2. Мой друг подарил мне словарь русского языка и роман Толстого «Война и мир». Обе книги мне понравились.

3. Налево учебный корпус, направо библиотека. Оба здания были построены тридцать лет назад.

4. На сцене поют Аня и Надя. Обе девушки учатся в консерватории. 5. На вечер пришли двое русских. Оба иностранца прекрасно говорили по-китайски.

6. Ко мне заходили Нина и Андрей. Оба товарища по школе учатся на факультете английского языка.

Упражнение 8. Поставьте слова, стоящие в скобках, в нужной форме. 1. У обоих братьев карие глаза.

2. Каждый из нас умеет работать обеими руками. 3. Мы пригласили обеих младших сестёр Володи.

4. Обоим школьным друзьям я послал поздравительные письма. 5. Вчера на улице я встретился с ними обоими.

6. В этой комнате живём мы с Борисом. Но сегодня нас обоих не было дома.

Упражнение 9. Прочитайте предложения, поставив слова в скобках в нужной форме.

1. Этот домик строили двое рабочих. 2. Около дома весело играли двое детей.

3. У него две сестры. Обе они кончили институт недавно. 4. В лаборатории работают двое мужчин и две женщины. 5. Это Володя и Саша. У обоих мальчиков родители развелись. 6. В комнату вошли девушка и юноша. Оба они были в очках.

Упражнение 10. Переведите предложения на русский язык, употребляя, где возможно, два варианта числительных.

20

1. В моём шкафу три рубашки и двое брюк. 2. В вагоне ехало нас трое.

3. Многие третьекурсники уехали за границу учиться. Из двадцати двух человек осталось только шестеро. 4. В семье четверо детей: одни девочки.

5. По берегу реки идут двое: старик и мальчик лет десяти. 6. Обе книги я возьму.

Упражнение 11. Составьте предложения из данных слов, указав способы выражения подлежащих.

1. В эту ночь на корабле никто не спал. (Местоимение) 2. Проигравший обиделся и ушёл. (Причастие) 3. Загорающие лежат на песке у воды. (Причастие) 4. Оставаться здесь было опасно. (Инфинитив) 5. Завтра наступает в полночь. (Наречие)

6. На выполнение всей работы понадобится шесть месяцев. (Словосочетание)

Упражнение 12. Вставьте пропущенное местоимение-подлежащее это или он (оно, она, они), употребляя слова в скобках в нужной форме. 1. В соседней комнате послышались молодые голоса, они привлекали моё внимание.

2. Я давно не получал из дому писем. Это начинало меня беспокоить. 3. Книгу, которую я оставил на столе, прошу не убирать. Она мне ещё нужна.

4. В окнах горит свет. Это говорит о том, что хозяева ещё не спят. 5. Я люблю писать в блог. Это уже вошло в мою привычку. 6. Вчера я купил брюки нового фасона. Они мне очень понравились.

Упражнение 13. Перепишите предложения, добавляя всё это или все они.

21

1. В нашей группе десять студентов и восемь студенток. Все они принимали активное участие в подготовке к вечеру.

2. На столе стояли чайник, сахарница и шесть чашек. Все они куплены недавно.

3. На улице мы встретили группу пионеров. Все они были в школьной форме.

4. Недавно я встретился со своими школьными товарищами. Все они сейчас учатся в моём родном городе.

5. Мы читаем тексты, учим новые слова, слушаем звукозапись. Всё это помогает нам хорошо изучить русский язык.

6. Вчера я ездил по городу, потом работал в лаборатории, а вечером готовился к занятиям. Всё это сильно утомило меня.

Упражнение 14. Поставьте слова, данные в скобках, в нужной форме. 1. Операцию делал профессор вместе с ассистентом. 2. На вокзале меня встретили мать с отцом.

3. Я заглянул в аудиторию: там осталось мало студентов. 4. Все эти десять книг лежат на столе. 5. У окна стоят два стола и четыре стула.

6. Во Владивостоке проживает более 500 тысяч человек.

Упражнение 15.Укажите сказуемые в следующих предложениях и способы их выражения.

1. Когда ты будешь моего возраста, всё поймёшь. (Существительное с прилагательным в родительном падеже, глагол)

2. Вода в этой реке красного цвета. (Существительное с прилагательным в родительном падеже)

3. Его голова вся в снегу. (Существительное с предлогом в)

4. Вся правая сторона груди, плечо и рука были в крови. (Существительное с предлогом в)

22

5. Больной был без чувств. (Существительное с предлогом без)

6. Мой друг возрастом помоложе, с румяными щеками и крупным носом. (Прилагательное, существительное с предлогом с)

Упражнение 16. Вставьте в пропуски нужный предлог с, в или без, поставив слова в скобках в нужной форме. 1. Я был в меховом пальто, поэтому и не замёрз.

2. Утром он был без пальто и шапки и сильно простудился. 3. Он всегда ходит в синем костюме.

4. Парень лет двадцати, с худощавым лицом и узкими глазами. 5. Сейчас даже многие школьники ходят в очках. 6. Пальто у неё было модное, с большими карманами.

Упражнение 17. Составьте из данных слов предложения, добавляя, где нужно, тире.

1. Он весёлый и умный человек.

2. Изучать сказки и рассказывать их – моё любимое занятие. 3. Восемь часов – начало моего рабочего дня. 4. Зимний лес словно сказка.

5. Ходить по лесу – это большое удовольствие. 6. Этот человек вовсе не лётчик.

VI 参考译文

俄罗斯性格

根据А.Н.托尔斯泰的同名作品改编

俄罗斯性格!——对于一篇不长的短篇小说来说,这个题目的内涵过于丰富了。那该怎么办呢,——我就是想和您谈谈俄罗斯性格。

俄罗斯性格!很难描述它……讲述英雄们的丰功伟绩吗?但它们是那么多,

23

很难挑选出最喜欢的。我一个朋友的一段亲身经历帮了我的大忙。我不打算讲他是如何打德国人的,尽管他因此获得了金质星形奖章,并且他的半边胸挂满了勋章。他是个简单、安静、普通的人——是伏尔加河沿岸一个村庄的集体农庄庄员。

战前他有一个未婚妻,是伏尔加河沿岸同一个村子的姑娘。伊戈尔•德里莫夫似乎不好意思谈论爱情,只是向我稍稍提及过她,他说,她是个非常好的姑娘,既然她说了要等他,那她一定会等的,即使他回去时只剩下一条腿……

他也不喜欢谈论自己的战功。关于那些事我们都是从他的战友那儿了解到的……

在他发生不幸之前,中尉伊戈尔•德里莫夫作战英勇。 在库尔斯克战役中,德国人撤退时,他的坦克被一颗炮弹击中,着火了。两个坦克手当场牺牲…… 伊戈尔•德里莫夫活了下来,甚至没有失去视力,尽管他的脸被烧得模糊不清,有的地方都露出了骨头。他在军医院里躺了八个月,接受了一次又一次复杂的手术,鼻子、嘴巴、眼皮和耳朵都修复了。八个月之后,解开绷带时,他看到了自己已经完全变样的脸。护士递给他一面小镜子,转过身去,哭了起来。而德里莫夫立即把镜子还给了她。

“还有比这更糟糕的事情呢,”他说,“这个样子是可以活下去的。” 但是,他再也没有向护士要过镜子,只是常常用手摸摸自己的脸,好像在逐渐习惯它似的。医疗委员会认为他不再适合服役。然而他找到将军说道:“请您批准我回到团里去吧。” “可您是个残疾人了。”将军说。“不,我是变成了丑八怪,可这不碍事。”(谈话期间将军竭力不去看他的脸。伊戈尔•德里莫夫发现后只是淡淡地一笑。)他得到了二十天的假期以便彻底康复,于是动身回去探望父母。

这时恰好是三月。周围白雪茫茫,空气潮湿。他回到村子里的时候,已接近黄昏。从这里数第六座木屋就是父母住的了。他突然停住了,双手插在口袋里。他摇了摇头。他看见了母亲。她正准备做晚饭。母亲还是戴着那条黑色的头巾,安静、从容不迫、善良。她变老了。伊戈尔•德里莫夫从窗外望着母亲,他明白,决不能让她受到惊吓。好吧,就这样吧!他推开篱笆门,走进院子,敲了敲门。母亲问道:“谁呀?” 他回答道:“苏联英雄格罗莫夫中尉。”

母亲没有听出他的声音。他自己也仿佛是第一次听到自己的声音。经过多次

24

手术,他的声音已经变了,——变得低沉、含糊不清了。

“好兄弟,你有什么事吗?”她问。

“我给玛丽娅•勃莉卡尔波芙娜带来了她儿子德里莫夫中尉的问候。” 这时候她打开门,向他跑来,一把抓住他的双手:

“我的伊戈尔还活着?他身体好吗?好兄弟,你快进屋吧。”

伊戈尔•德里莫夫坐在桌旁的一条长凳上。这个地方还是他当年双脚够不着地时坐的那个地方。他开始讲她儿子的情况,也就是讲他自己——他讲得很详细,讲他怎么吃呀,喝呀,身体一直很好,也很快活,——还简短地讲了讲他驾驶坦克参加战斗的事。

“你说说,打仗是不是很可怕?”她打断了他的话,用她那一双乌黑的眼睛望着他。

“是的,当然可怕,好妈妈,不过,都习惯了。”

他的父亲伊戈尔•伊戈罗维奇回来了,这些年来他也衰老了许多。他看了看客人,不慌不忙地脱下外衣,走到桌子跟前,和客人握了握手!他什么也没问,坐下来,也开始听他讲。

德里莫夫讲着自己的、也不是自己的事情,他讲得越久,就越不能公开自己的身份,——站起身来说:“你们认了我这个丑八怪吧,母亲,父亲!”他坐在父母身边感到既高兴又难受。

他们像过去一样坐下来吃晚饭。只是在吃晚饭的时候,德里莫夫中尉发现母亲特别注意看他那只拿着匙子的手。他笑了一声,母亲抬起眼睛,她的脸颤抖起来。

他们聊着各种事情,谈论着即将到来的春天会是什么样,说等到夏天战争也该结束了。

玛丽娅•勃莉卡尔波芙娜问道:

“您还没有说什么时候会给他假期。我们有三年没见过他了,大概,他长成大人了吧,胡子也长出来了……”

“他会回来的,也许,你们会认不出他来的。”中尉说道。 第二天早上,当他醒来的时候,母亲正在做早饭。

“请问,你们村里住着一个叫卡佳•马雷舍娃的姑娘吗?安德烈•斯杰潘诺维

25

奇•马雷舍夫的女儿。”

“她去年从培训班毕业了,现在是我们村的老师。你要见见她吗?” “您的儿子托我一定要向她问好。”

母亲让邻居的一个小女孩去叫她。中尉还没有来得及穿好靴子,卡佳•马雷舍娃就已经跑来了。她那一双灰色的大眼睛闪闪发光,面颊上泛着喜悦的红晕……

“您带来了伊戈尔的问候吗?”(他背朝着灯光站着,低着头,因为他无法说话。)我日日夜夜都在等着他,您对他就这么讲……”

她走到他的身边,看了他一眼,仿佛有人向她的胸口轻轻击了一拳似的,她向后退了几步,心里感到害怕。这时,他下定决心离开这里——今天就走。 他又讲起了德里莫夫中尉的故事,这一次讲的是他自己的战功,讲得很激烈,但是没有抬头看卡佳,因为他不想从她那可爱的脸上看到自己的丑陋。他还是像来的时候那样,步行去了车站。

他回到自己的团里。战友们真心实意地、高高兴兴地欢迎他的归来。他决定:别让母亲知道他的不幸。至于卡佳,他应该忘了她。 两个星期之后,他收到了母亲的来信:

“你好,我亲爱的宝贝儿子。我害怕给你写信,不知道心里在想什么。你那儿来过一个人——是个非常好的人,只是面貌丑陋。他本想在这儿住几天,可是马上又走了。儿子啊,从那时候起,晚上我就总睡不着觉,——我总觉得,是你回来了。伊戈尔•伊戈罗维奇为此责骂我——他说,你这个老太婆真是老糊涂了,他要是我们的儿子——他会不认我们吗……要是他的话,干嘛要隐瞒呢,就算是儿子也有这样一张脸,就像到我们家来的那个人一样,也是应该值得骄傲的。伊戈尔•伊戈罗维奇努力劝我,可是作为母亲的心总是觉得——这个人就是你,是你回来看我们来啦!……亲爱的伊戈尔,给我写信吧,告诉我那是谁。” 伊戈尔•德里莫夫把这封信拿给我看,在讲自己的故事时,他用袖子擦了擦眼睛。我对他说:“你真是个傻瓜!快给你母亲写封信吧,请求她的原谅……她非常需要你!你这个样子,她将会更加爱你的。”

当天他就写了一封回信:“我亲爱的父亲母亲,原谅我吧,你们的儿子,我确实回去看望过你们……”他写啊写啊,写了密密麻麻四张信纸。

26

几天后,我们回到我和德里莫夫住的房子,看见他完全失控了。他走在我的前面,我听到:“妈妈,你好,这是我!……”这时我看见,一个身材矮小的老太太一下子扑到他的胸前。环顾四周,看见还有一位少女站在那里。说实话,也许别的什么地方还有漂亮的姑娘,但决不会像她这么美,至少我个人没见过。 他放开母亲,向这位姑娘走去。“卡佳!”他说,“卡佳,你怎么也来了呢?你答应等的是从前的我,而不是现在的我……”

美丽的卡佳回答说:“伊戈尔,我要永远和你生活在一起。我将永远忠实地爱你,非常爱你……”

是啊,这就是俄罗斯性格!看来,人是平凡的,但是,当严峻的灾难降临时,不管大小,他的心中就会产生一股伟大的力量,这就是人性美。

VII 小测验

1. Переведите следующие словосочетания. 个人生活 金星奖章 请求原谅 说实在的

向护士要一个小镜子 恢复健康 摇头

日日夜夜

做了复杂的手术 抚摸自己的脸 向他隐瞒

认为他完全恢复了健康 发疯 人性美

2. Составьте предложения со следующими словами. растериваться несов. //сов. растеряться выручать несов. //сов. выручить кого-что отступать несов. //сов. отступить

признавать несов. //сов. признать кого-что

стесняться несов. //сов. постесняться кого-чего, с инф. просить несов. //сов. попросить у кого что находить несов. //сов. найти кого-что каким восстанавливать несов. //сов. восснановить что мешать несов. //сов. помешать кому-чему с инф. гордиться несов. кем-чем

27

28

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- azee.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-5

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务